Translation Procedure Applied in the Information Boards of Tegenungan Waterfall in Gianyar, Bali: A Study of Linguistics Landscape

Authors

  • Gede Irwandika Universitas Mahasaraswati Denpasar
  • I Made Perdana Skolastika Universitas Mahasaraswati Denpasar

Keywords:

translation procedures, syntactic scope, information board, waterfall, linguistics landscape

Abstract

This study aimed to describe translation procedures applied in the information Boards
of Tegenungan waterfall in Gianyar, Bali, especially on bilingual information boards.
The method used in this research was qualitative research to describe the translation
procedures found on the information boards. Several theories were applied in this
research: Landscape linguistics theory from Yendra and Artawa (2020), syntactic scope
theory by Noortyani (2017), translation procedures by Vinay and Dalbernet (2000:84),
and translation equivalence theory by Nida (2000). The analysis revealed that the
information boards predominantly used literal translation, with some instances of
adaptation and equivalence. Literal translation aimed to maintain the form and
structure of the source language, ensuring clarity for both domestic and international
visitors. However, there was room for improvement in linguistic accuracy and cultural
nuances. By considering the principles of landscape linguistics and translation theory,
authorities could enhance the quality of translation on the information boards.
Improving the translations could lead to a more informative and engaging experience
for visitors, contributing to their enjoyment and safety at Tegenungan Waterfall.

Downloads

Published

2024-07-27
Abstract viewed = 7 times