HINDU THEO-LINGUISTICS: SANSKRIT AS THE LANGUAGE OF HINDU THEOLOGY IN LONTAR BHUWANA SANGKSEPA

Authors

  • Putu Eka Sura Adnyana UHN I Gusti Bagus Sugriwa Denpasar
  • I Nyoman Suarka Universitas Udayana
  • Relin D.E Universas Hindu Negeri I Gusti Bagus Sugriwa Denpasar
  • Ni Nyoman Suryani SMP Negeri 2 Gianyar

DOI:

https://doi.org/10.25078/vidyottama.v8i1.2496

Keywords:

Keywords: Hindu Theolinguistics, Sanskrit, Bhuwana Sangksepa

Abstract

Sanskrit has its prestige for the narrators, thus encouraging the narrators to use Sanskrit terminology and Sanskrit vocabulary in the process of composing Kawi literature. One of the types of literature referred to and contains philosophical, religious, and life values is the Tutur text. Bhuwana Sangksepa is a speech text that uses two languages, namely Sanskrit and Old Javanese, in the content of the text. This paper uses the theory of Theo-linguistics which is an interdisciplinary theory, that etymologically comes from the words theology and linguistics.  In addition, to support data acquisition in data collection, it is also combined with interview techniques. Interview techniques are often referred to as interviews. The method of analyzing language research data is the agih method (distributional method) and the translational pairing method. The analyzed data will then be presented using formal and informal methods. Lontar Bhuana Sangkṣepa is one of the important lontar that contains the teachings of Hinduism (Siwatattwa). The text of Lontar Bhuana Sangkṣepa contains a dialog between Bhaṭāra Śiwa and Bhaṭāri Uma accompanied by Bhaṭāra Kumara. Lontar Bhuana Sangkṣepa consists of 128 śloka of Sanskrit with Old Javanese. Lontar Bhuwana Sangkṣepa can be understood as one of the oldest lontars, but after lontar Bhuwana Kośa and Jñana Siddhanta. The texts included in this category are most likely the oldest because as a benchmark for the use of Sanskrit śloka contained in the text, they reflect the situation at a time when Sanskrit texts were still circulating in the archipelago and the language was still actively used and well understood by scholars. The implementation of Sanskrit in śloka through Old Javanese/Kawi language commentary that contains Hindu theological teachings, namely: Bhaṭāra Śiwa, Iṣṭa Dewatā, Sṛṣti Bhuwana Agung, Śūnya, Swara-Wyañjana, Smarana, Nirbāṇa/Nirvāṇa, and Pralaya.

References

Acri, Andrea. 2021. Dari Siwaisme Jawa Ke Agama Hindu Bali. Jakarta: PT Gramedia

Agastia, Ida Bagus. 1987. Sagara Giri: Kumpulan Esai Sastra Jawa Kuno. Denpasar: Wyasa Sanggraha.

Astra, I Gde Semadi. 1978. “Pengantar Bahasa Sanskerta Jilid I”. Denpasar: Lembaga Penelitian Dokumentasi dan Publikasi, Fakultas Sastra, Universitas Udayana.

Gonda. 1975. “The Indian Religion in Pre Islamic Indonesia and their survival in Bali” dalam Hanbuch der orientalistik, Part 3: Indonesian, Malaysia und die Philippinen, Leinden/Koln. E.J. Brill. Hal 1-54.

Gonda. 1998. Sanskrit In Indonesia. India: International Akademi Of Indian Culture and Aditya Prakashan. Cet II.

Jendra. I Wayan. 1991. Dasar-Dasar Sosiolinguistik. Denpasar: Ikayana.

Mahsun. 2007. Metode Penelitian Bahasa: Tahapan Strategi, Metode, dan Tekniknya. Jakarta: Raja Grafindo Persada.

Pudja, Gde. 1974. Pengantar Agama Hindu III Veda: Studi Mengenai Kedudukan Veda Sebagai Sumber Hukum dan Ajaran Agama Hindu. Jakarta: Departemen Agama RI.

Pudja, Gde. 1977. Theologi Hindu (Brahma Widya). Jakarta: Mayasari.

Pudja, Gde. 1992. Pedoman Khusus Bidang Studi Bahasa Sanskerta. Jakarta; Proyek Pembinaan Mutu Pendidikan Agama Hindu dan Budha.

Putra, IB Rai. 2012. Lontar: Manuskrip Perekam Peradaban dari Bali. Jakarta: Jurnal Perpusnas Vol 3 No 1.

Soebadio, Haryati. 1983. Tata Bahasa Sanskerta Ringkas. Jakarta: Penerbit Djambatan.

Soetardi. 2006. Vyàkarana Tata Bahasa Sanskerta. Surabaya: Paramita.

Suharsini, Arikunto. 1989. Prosedur Penelitian Suatu Pendekatan Praktek. Jakarta: Bina Angkasa

Sura, I Gede, 1994. Agama Hindu Sebuah Pengantar. Denpasar: CV Kayumas Agung.

Surada, I Made. 2017. Saṁskṛta Praveśanaṁ Pengantar Bahasa Sanskerta. Surabaya: Paramita.

Surada, I Made. 2018. Bahasa dan Sastra Kawi. Surabaya: Paramita.

Tim Penerjemah. 1995. Bhuana Sangkṣepa, Denpasar: Kantor Dokumentasi Budaya Bali Provinsi daerah Tingkat I Bali.

Titib, I Made. 1996. Veda Sabda Suci. Surabaya: Paramitha

Zoetmulder ,P.J. 2004. Kamus Jawa Kuno Indonesia.Jakarta: PT Gramedia Pustaka Utama.

Zoetmulder, P.J. 1983. Kalangwan Sastra Jawa Kuno Selayang Pandang. Penerjemah Dick Hartoko SJ. Jakarta: Djambatan.

Downloads

Published

2024-05-31

Issue

Section

Articles
Abstract viewed = 16 times